Psalms 146:7

HOT(i) 7 עשׂה משׁפט לעשׁוקים נתן לחם לרעבים יהוה מתיר אסורים׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H6213 עשׂה Which executeth H4941 משׁפט judgment H6231 לעשׁוקים for the oppressed: H5414 נתן which giveth H3899 לחם food H7457 לרעבים to the hungry. H3068 יהוה The LORD H5425 מתיר looseth H631 אסורים׃ the prisoners:
Vulgate(i) 7 et custodit veritatem in sempiternum qui facit iudicium calumniam sustinentibus et dat panem esurientibus Dominus solvit vinctos
Wycliffe(i) 7 Bifore synge ye to the Lord in knoulechyng; seye ye salm to oure God in an harpe.
Coverdale(i) 7 The LORDE lowseth men out of preson, the LORDE geueth sight to the blynde.
MSTC(i) 7 who helpeth them to right that suffer wrong; who feedeth the hungry. The LORD looseth men out of prison;
Matthew(i) 7 Which helpeth them to righte that suffre wrong, which fedeth the hongry. The Lord louseth men out of pryson,
Great(i) 7 The Lorde loseth men out of preson, the Lorde geueth syght to the blynde.
Geneva(i) 7 Which executeth iustice for the oppressed: which giueth bread to the hungry: the Lord loseth the prisoners.
Bishops(i) 7 God looseth those that be bounde: God geueth syght to the blynde
DouayRheims(i) 7 Who keepeth truth for ever: who executeth judgment for them that suffer wrong: who giveth food to the hungry. The Lord looseth them that are fettered:
KJV(i) 7 Which executeth judgment for the oppressed: which giveth food to the hungry. The LORD looseth the prisoners:
KJV_Cambridge(i) 7 Which executeth judgment for the oppressed: which giveth food to the hungry. The LORD looseth the prisoners:
Thomson(i) 7 who keepeth truth forever, executing judgment for the aggrieved, giving food to the hungry.
Webster(i) 7 Who executeth judgment for the oppressed: who giveth food to the hungry. The LORD looseth the prisoners:
Brenton(i) 7 (145:7) who executes judgment for the wronged: who gives food to the hungry. The Lord looses the fettered ones:
Brenton_Greek(i) 7 ποιοῦντα κρῖμα τοῖς ἀδικουμένοις, διδόντα τροφὴν τοῖς πεινῶσι. Κύριος λύει πεπεδημένους,
Leeser(i) 7 Who executeth justice for the oppressed: who giveth bread to the hungry: the Lord looseneth the prisoners;
YLT(i) 7 Doing judgment for the oppressed, Giving bread to the hungry.
JuliaSmith(i) 7 He did judgment for the oppressed; he gave bread to the hungering: Jehovah loosed those being bound.
Darby(i) 7 Who executeth judgment for the oppressed, who giveth bread to the hungry. Jehovah looseth the prisoners;
ERV(i) 7 Which executeth judgment for the oppressed; which giveth food to the hungry: the LORD looseth the prisoners;
ASV(i) 7 Who executeth justice for the oppressed;
Who giveth food to the hungry.
Jehovah looseth the prisoners;
JPS_ASV_Byz(i) 7 Who executeth justice for the oppressed; who giveth bread to the hungry. The LORD looseth the prisoners;
Rotherham(i) 7 Who executeth justice for the oppressed, who giveth food to the famishing, Yahweh, who liberateth prisoners;
CLV(i) 7 He is the One executing right judgment for those being exploited, The Giver of bread to the famished, Yahweh, letting loose those who are bound,
BBE(i) 7 Who gives their rights to those who are crushed down; and gives food to those who are in need of it: the Lord makes the prisoners free;
MKJV(i) 7 who carries out judgment for the mistreated; who gives food to the hungry. Jehovah lets the prisoners loose;
LITV(i) 7 who executes judgment for the oppressed; who gives food to the hungry; Jehovah sets free the prisoners;
ECB(i) 7 who works judgment for the oppressed; who gives bread to the famished. Yah Veh looses the bound;
ACV(i) 7 who executes justice for the oppressed, who gives food to the hungry. LORD releases the prisoners.
WEB(i) 7 who executes justice for the oppressed; who gives food to the hungry. Yahweh frees the prisoners.
NHEB(i) 7 who executes justice for the oppressed; who gives food to the hungry. The LORD frees the prisoners.
AKJV(i) 7 Which executes judgment for the oppressed: which gives food to the hungry. The LORD looses the prisoners:
KJ2000(i) 7 Who executes justice for the oppressed: who gives food to the hungry. The LORD looses the prisoners:
UKJV(i) 7 Which executes judgment for the oppressed: which gives food to the hungry. The LORD looses the prisoners:
TKJU(i) 7 Which executes justice for the oppressed: Which gives food to the hungry. The LORD lets loose the prisoners:
EJ2000(i) 7 He who does justice unto the oppressed; who gives bread to the hungry. The LORD looses the prisoners:
CAB(i) 7 who executes judgment for the wronged: who gives food to the hungry. The Lord looses the fettered ones.
LXX2012(i) 7 Begin [the song] with thanksgiving to the Lord; sing praises on the harp to our God:
NSB(i) 7 He executes justice for the oppressed. He gives food to the hungry. Jehovah sets the prisoners free.
ISV(i) 7 who brings justice for the oppressed, and who gives food to the hungry. The LORD frees the prisoners;
LEB(i) 7 who executes justice for the oppressed, who gives food for the hungry. Yahweh sets prisoners free;
BSB(i) 7 He executes justice for the oppressed and gives food to the hungry. The LORD sets the prisoners free,
MSB(i) 7 He executes justice for the oppressed and gives food to the hungry. The LORD sets the prisoners free,
MLV(i) 7 who executes justice for the oppressed, who gives food to the hungry. Jehovah releases the prisoners.
VIN(i) 7 He executes justice for the oppressed. He gives food to the hungry. the LORD sets the prisoners free.
Luther1545(i) 7 der Recht schaffet denen, so Gewalt leiden; der die Hungrigen speiset. Der HERR löset die Gefangenen.
Luther1912(i) 7 der Recht schafft denen, so Gewalt leiden; der die Hungrigen speist. Der HERR löst die Gefangenen.
ELB1871(i) 7 Der Recht schafft den Bedrückten, der Brot gibt den Hungrigen. Jehova löst die Gebundenen.
ELB1905(i) 7 der Recht schafft den Bedrückten, der Brot gibt den Hungrigen. Jahwe löst die Gebundenen.
DSV(i) 7 Die den verdrukte recht doet, Die den hongerige brood geeft; de HEERE maakt de gevangenen los.
Giguet(i) 7 Qui garde la vérité dans tous les siècles, qui rend justice aux opprimés; qui donne aux pauvres la nourriture. Le Seigneur délivre ceux qui sont enchaînés.
DarbyFR(i) 7 Qui exécute le jugement en faveur des opprimés; qui donne du pain à ceux qui ont faim! L'Éternel met en liberté les prisonniers.
Martin(i) 7 Qui fait droit à ceux à qui on fait tort; et qui donne du pain à ceux qui ont faim. L'Eternel délie ceux qui sont liés.
Segond(i) 7 Il fait droit aux opprimés; Il donne du pain aux affamés; L'Eternel délivre les captifs;
SE(i) 7 el que hace derecho a los agraviados; el que da pan a los hambrientos; el SEÑOR, el que suelta a los aprisionados;
ReinaValera(i) 7 Que hace derecho á los agraviados; Que da pan á los hambrientos: Jehová suelta á los aprisionados;
JBS(i) 7 el que hace derecho a los agraviados; el que da pan a los hambrientos; el SEÑOR, el que suelta a los aprisionados;
Albanian(i) 7 që u jep të drejtë të shtypurve dhe ushqim të uriturve. Zoti çliron të burgosurit.
RST(i) 7 (145:7) творящего суд обиженным, дающего хлеб алчущим. Господь разрешает узников,
Arabic(i) 7 ‎المجري حكما للمظلومين المعطي خبزا للجياع. الرب يطلق الاسرى.
Bulgarian(i) 7 който извършва правосъдие за угнетените, който дава храна на гладните. ГОСПОД развързва вързаните.
Croatian(i) 7 potlačenima vraća pravicu, a gladnima kruh daje. Jahve oslobađa sužnje,
BKR(i) 7 Kterýž činí soud utištěným, dává chléb lačným. Hospodin vysvobozuje vězně.
Danish(i) 7 som skaffer dem Ret, der lide Vold, som giver, de hungrige Brød; HERREN løser de bundne.
CUV(i) 7 他 為 受 屈 的 伸 冤 , 賜 食 物 與 飢 餓 的 。 耶 和 華 釋 放 被 囚 的 ;
CUVS(i) 7 他 为 受 屈 的 伸 冤 , 赐 食 物 与 饥 饿 的 。 耶 和 华 释 放 被 囚 的 ;
Esperanto(i) 7 Kiu faras justecon al la prematoj, Donas panon al la malsataj. La Eternulo liberigas la malliberulojn;
Finnish(i) 7 Joka oikeuden saattaa niille, jotka väkivaltaa kärsivät, joka isoovaiset ravitsee. Herra kirvottaa vangitut:
FinnishPR(i) 7 joka hankkii oikeuden sorretuille, joka antaa leivän nälkäisille. Herra vapauttaa vangitut,
Haitian(i) 7 Li rann jistis an favè tout moun k'ap sibi lenjistis. Li bay tout moun ki grangou manje pou yo manje.
Hungarian(i) 7 Igazságot szolgáltat az elnyomottaknak, eledelt ád az éhezõknek. Az Úr megszabadítja az elfogottakat.
Indonesian(i) 7 Ia membela hak orang-orang yang tertindas, dan memberi makan kepada orang yang lapar. TUHAN membebaskan para tahanan,
Italian(i) 7 Il qual fa ragione agli oppressati; E dà del cibo agli affamati. Il Signore scioglie i prigioni.
ItalianRiveduta(i) 7 che fa ragione agli oppressi, che dà del cibo agli affamati. L’Eterno libera i prigionieri,
Korean(i) 7 압박 당하는 자를 위하여 공의로 판단하시며 주린 자에게 식물을 주시는 자시로다 여호와께서 갇힌 자를 해방하시며
Lithuanian(i) 7 Jis gina teises prispaustųjų, alkaniems parūpina duonos. Kalinius išleidžia Viešpats.
PBG(i) 7 Który czyni sprawiedliwość ukrzywdzonym, i daje chleb zgłodniałym; Pan rozwiązuje więźniów.
Portuguese(i) 7 que faz justiça aos oprimidos, que dá pão aos famintos. O Senhor solta os encarcerados;
Norwegian(i) 7 som hjelper de undertrykte til deres rett, som gir de hungrige brød. Herren løser de bundne,
Romanian(i) 7 El face dreptate celor asupriţi; dă pîne celor flămînzi: Domnul izbăveşte pe prinşii de război;
Ukrainian(i) 7 правосуддя вчиняє покривдженим, що хліба голодним дає! Господь в'язнів розв'язує,